Yeah. Or how about those old burned in subtitles, with the big traditional Chinese on top, and the tiny English on the bottom? All in white, with now outline/drop-shadow...so you hoped the film you were watching didn't contain the White Lotus Cult, or you weren't reading anything. Or the "aspect ration," in other words the place where the burned in border was placed, constantly changed from scene to scene thus cutting off most of the subs.Quoting Sycophant (view post)
However, gotta love the fact that having some/any subs at all was a law in HK. It made it much easier for all of us Foreigners to at least have a basic understanding of the plots. It also did a lot to expand the love of HK cinema.